Главная страница --> Купля-продажа. Договор купли-продажи

Некоторые типичные условия внешнеторговых контрактов с параллельными текстами (на русском и английском языках)



НЕКОТОРЫЕ ТИПИЧНЫЕ УСЛОВИЯ ВНЕШНЕТОРГОВЫХ КОНТРАКТОВ
С ПАРАЛЛЕЛЬНЫМИ ТЕКСТАМИ
(НА РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ)

КОНТРАКТ N ¦ CONTRACT N
¦
Москва ¦ Moscow
"_____" _________________ 20____ г. ¦ " _____ " ______________ 20___
________________________, именуемый ¦ ___________________________________
в дальнейшем Продавец, с одной сто- ¦ hereinafter referred to as the
роны, и __________________________, ¦ Sellers, on the one hand and ______
именуемый в дальнейшем Покупатель, ¦ ______________________, hereinafter
с другой стороны, заключили настоя- ¦ referred to as the Buyers, on the
щий контракт о нижеследующем: ¦ other hand have concluded the
¦ present Contract as follows:
¦
1. Предмет контракта ¦ 1. Subject of the Contract
Продавец продал, а Покупатель ку- ¦ The Sellers have sold and the
пил на условиях (ФОБ) ¦ Buyers have bought on (FOB)
___________________________ товаров ¦ ___________________________________
(порт) ¦ (port)
на сумму __________________________ ¦ basis the goods to the amount of
в количестве, ассортименте, по це- ¦ ____________________________ in the
нам и в соответствии с техническими ¦ quantity, assortment, at prices and
условиями, указанными в приложениях ¦ according to technical conditions
NN 1,2,..., являющихся неотъемлемой ¦ as stated in Supplements N 1,2...
частью настоящего контракта. ¦ which are the integral part of the
¦ present Contract.
¦
2. Цена и общая сумма ¦ 2. Price and Total Amount of
контракта ¦ the Contract
Цены на товары устанавливаются в ¦ The prices for the goods are
___________________________________ ¦ fixed in __________________________
(валюта) ¦ (currency)
и понимаются ______________________ ¦ and are to be understood __________
____________________ (ФОБ, СИФ...), ¦ _____________________ (FOB, CIF...)
включая стоимость тары, упаковки и ¦ packing and marking included.
маркировки. ¦
Общая сумма настоящего контракта ¦ The Total Amount of the present
составляет _______________________. ¦ Contract is ______________________.
¦
3. Сроки поставки ¦ 3. Dates of delivery
Поставка товаров по настоящему ¦ Delivery of the goods under the
контракту должна быть произведена в ¦ present Contract should be effected
сроки, указанные в Приложении N ___ ¦ within the dates stipulated in the
к данному контракту. ¦ Supplement N ____ to the present
¦ Contract.
Датой поставки считается дата ко- ¦ The data of the Bill of Lading
носамента и/или дата штемпеля на ¦ and/or the date of frontier station
железнодорожной накладной. ¦ stamp of the Sellers' country
¦ stated in (rail-)way bill to be
¦ considered as the data of delivery.
¦
4. Качество товара ¦ 4. Quality of the goods
Качество поставляемых изделий ¦ The quality of the goods should
должно соответствовать техническим ¦ conform to the technical conditions
условиям, указанным в Приложении ¦ stated in the Supplement N __ .
N___. ¦
¦
5. Упаковка и маркировка ¦ 5. Packing and Marking
Тара и внутренняя упаковка должны ¦ Tare and inner packing should
обеспечивать полную сохранность и ¦ secure full safety of the goods and
предохранять товар от повреждений ¦ protect the goods from any damages
при транспортировке всеми видами ¦ during transportation by all kinds
транспорта с учетом перевалок. ¦ of transportation means taking into
¦ consideration transshipments.
На каждом месте должна быть на- ¦ Each case is to be marked with
несена несмывающейся краской марки- ¦ indelible paint as following:
ровка, содержащая следующие данные: ¦
Место N __________________________ ¦ Case N. __________________________
Контракт N _______________________ ¦ Contract N. ______________________
Грузоотправитель _________________ ¦ Consignor ________________________
Грузополучатель __________________ ¦ Consignee ________________________
Вес брутто _______________________ ¦ Gross weight _____________________
Вес нетто ________________________ ¦ Net weight _______________________
¦
6. Сдача и приемка ¦ 6. Delivery and Acceptance
товаров ¦ of Goods
Товар считается сданным Продавцом ¦ The goods shall be considered as
и принятым Покупателем по качеству ¦ delivered by the Sellers and
- согласно качеству, указанному в ¦ accepted by the Buyers:
сертификате о качестве, выданном ¦ in respect of quality - according
Продавцом. ¦ to the Certificate of Quality
По количеству - согласно коли- ¦ issued by the Seller; in respect of
честву мест и весу, указанным в же- ¦ quantity - according to the number
лезнодорожной накладной или коноса- ¦ of cases and weight as shown in
менте. ¦ way-bill or Bill of Lading.
¦
7. Платеж ¦ 7. Payment
Расчеты за поставленный товар ¦ Payment for the goods delivered
производятся в ____________________ ¦ is effected in ____________________
(валюта) ¦ under an irrevocable, confirmed
по безотзывному, подтвержденному, ¦ divisible Letter of Credit
делимому аккредитиву, открытому По- ¦ established by the Buyer with the
купателем в ______________________. ¦ Bank ______________________________
(банк) ¦ The Letter of Credit to allow
В аккредитиве должны быть обуслов- ¦ transshipment and partial shipment
лены перегрузки и частичные отгруз- ¦ and to stipulate that all the
ки, а также должно быть обусловле- ¦ expenses connected with the opening
но, что все расходы, связанные с ¦ and the extension of the Latter of
открытием и продлением аккредитива, ¦ Credit and any other banc charges
и все другие банковские расходы ¦ to be for the Buyers' account. The
должны быть за счет Покупателя. Ак- ¦ Letter of Credit is to be valid for
кредитив действителен в течение ¦ _______ days.
______ дней. ¦
Условия аккредитива должны соот- ¦ The terms and conditions of the
ветствовать условиям контракта; ¦ Letter of Credit should correspond
условия, которые не были включены в ¦ to the terms and conditions of the
контракт, не должны быть включены в ¦ Contract; the terms which are not
аккредитив. ¦ included in the Contract to be not
¦ inserted in the Letter of Credit.
Платеж с аккредитива производится ¦ The Letter of Credit to be
против документов: ¦ available against presentation of
¦ the following documents:
1. Полного комплекта чистых бор- ¦ 1. Full set of clean on board
товых коносаментов, выписанных на ¦ Bills of Lading issued in the name
имя _______________________________ ¦ of ________________________________
(покупатель) ¦ (Buyer)
на отгрузку товара в ¦ for shipment of the goods to
___________________________________ ¦ ___________________________________
(порт назначения) ¦ (destination port)
¦
2. Счета в 3-х экземплярах. ¦ 2. Invoice in triplicate;
¦
3. Спецификации в 3-х экземплярах ¦ 3. Specification in triplicate
с указанием номера контракта, номе- ¦ stating Contract N., Numbers of
ров отгруженных ящиков; ¦ shipped cases;
¦
4. Сертификата о качестве товара, ¦ 4.Quality Certificate issued by
выданного Продавцом в 2-х экземпля- ¦ the Seller in duplicate confirming
рах, подтверждающего, что качество ¦ that the quality of the goods
товара соответствует условиям ¦ corresponds to the conditions of
настоящего контракта; ¦ the present Contract;
¦
5. Расписки капитана в получении ¦ 5. Master's Receipt confirming
для сдачи с грузом в порту назначе- ¦ the receiving for delivery of 4
ния 4-х копий коносамента и 4-х ко- ¦ non-negotiable copies of Bill of
пий спецификаций. ¦ Lading and 4 copies of specifica-
¦ tion together with the goods.
Продавец обязан вышеперечисленные ¦ The Sellers should submit the
документы предъявить в Банк для оп- ¦ above- said documents to the Bank
латы в течение _______________ дней ¦ for payment within ________ days
после погрузки товара. ¦ after loading of the goods.
В случае нарушения данного усло- ¦ Should the Seller fails to do
вия, Продавец несет расходы по про- ¦ this he is to bear the expenses for
лонгации аккредитива. ¦ prolongation of the Letter of
¦ Credit.
8. Рекламакции ¦ 8. Claims
Рекламации в отношении количества ¦ Claims in respect of the quantity
в случае внутритарной недостачи мо- ¦ in case of shortage inside the case
гут быть заявлены Покупателем Про- ¦ may be submitted by the Buyers to
давцу в течение ______________ дней ¦ the Sellers not later than ________
с момента поступления товара в порт ¦ days and in respect of the quality
назначения. ¦ of the goods in case of non-con-
¦ formity of same to that
¦ stipulated by the Contract not
¦ later than ______ days after the
¦ arrival of the goods at the port of
¦ destination.
Содержание и обоснование реклама- ¦ Contents and ground of the claim
ции должно быть подтверждено либо ¦ should be certified either by
актом экспертизы, либо актом, ¦ Expert's Report or by a Report made
составленным с участием незаинте- ¦ up with the participation of a
ресованной организации. ¦ representative of an uninterested
¦ competent organization.
Продавец обязан рассмотреть полу- ¦ The Sellers should consider the
ченную рекламацию в течение _______ ¦ received claim within _____ days
дней, считая с даты получения. Если ¦ counting the date of its receipt.
по истечении указанного срока, от ¦ In case of no reply from the
Продавца не последует ответа, рек- ¦ Sellers after expiration of the
ламация считается признанной Про- ¦ said date the claim will be
давцом. ¦ considered as admitted by the
¦ Sellers.
Покупатель имеет право потребо- ¦ The Buyers have the right to
вать от Продавца заменить забрако- ¦ return to the Sellers the rejected
ванный товар товаром хорошего ка- ¦ goods for their replacement by the
чества. ¦ goods of proper quality.
Все транспортные и другие расхо- ¦ All the transport and other
ды, связанные с поставкой и возвра- ¦ expenses connected with delivery
том дефектного товара, оплачиваются ¦ and return of defective goods are
Продавцом. ¦ to be paid by the Sellers.
¦
9. Арбитраж ¦ 9. Arbitration
Все споры и разногласия, которые ¦ All disputes and differences
могут возникнуть из настоящего ¦ which may arise out of the present
контракта или в связи с ним, подле- ¦ Contract or in connection with the
жат рассмотрению, с исключением об- ¦ same are to be settled without
ращения сторон в общие суды, в ар- ¦ application to State courts by
битражном суде при Торгово-Промыш- ¦ Arbitration Court at Chamber of
ленной Палате в г. Москве, в соот- ¦ Commerce, Moscow in accordance with
ветствии с Правилами производства ¦ the Rules of procedure of the above
дел в этом суде, решения которого ¦ Court the awards of which are final
являются окончательными и обяза- ¦ and binding upon both Parties.
тельными для обеих сторон. ¦
10. Форс-мажор ¦ 10. Force-majeure
При наступлении обстоятельств не- ¦ Should any circumstances arise
возможности или частичного исполне- ¦ which prevent complete or partial
ния любой из сторон обязательств по ¦ fulfilment by any of the Parties of
настоящему контракту, а именно: по- ¦ their respective obligations under
жара, стихийных бедствий, войны, ¦ the present Contract, namely: fire,
военных операций любого характера, ¦ acts of God, war, military
блокады, запрещений экспорта или ¦ operations of any kind, blockade,
импорта, или других не зависящих от ¦ prohibition of export or import or
сторон обстоятельств, срок исполне- ¦ any other circumstances beyond the
ния обязательств отодвигается со- ¦ control of Parties, the time
размерно времени, в течение которо- ¦ stipulated for the fulfilment of
го будут действовать такие обстоя- ¦ such obligations shall be extended
тельства. ¦ for the period equal to that during
¦ which such circumstances will
¦ remain in force.
Если эти обстоятельства будут ¦ Should the above circumstances
продолжаться более _______ месяцев, ¦ continue to be in force for more
каждая из сторон будет иметь право ¦ than _____ months, each Party shall
отказаться от дальнейшего исполне- ¦ have the right to refuse any
ния обязательств по контракту, и в ¦ further fulfilment of the obliga-
этом случае ни одна из сторон не ¦ tions under the Contract and in
будет иметь права на возмещение ¦ such case neither of the Parties
другой стороной возможных убытков. ¦ shall have the right to make a
¦ demand upon the other Party for the
¦ compensation of any possible
¦ damages.
Сторона, для которой создалась ¦ The Party for whom it becomes
невозможность исполнения обяза- ¦ impossible to meet their obliga-
тельств по контракту, должна о ¦ tions under the present Contract,
наступлении и прекращении обстоя- ¦ shall immediately advise the other
тельств, препятствующих исполнению ¦ Party as regards the beginning and
обязательств, немедленно извещать ¦ the cessation of the circumstances
другую сторону. ¦ preventing the fulfilment of their
¦ obligations.
Надлежащим доказательством нали- ¦ The certificates issued by the
чия указанных выше обстоятельств и ¦ respective Chamber of Commerce of
их продолжительности будут служить ¦ the Sellers' or of the Buyers's
справки, выдаваемые соответственно ¦ country shall be sufficient proof
Торговой Палатой страны Продавца ¦ of such circumstances and their
или Покупателя. ¦ durability.
¦
11. Другие условия ¦ 11. Other Conditions
Все сборы (включая портовые и до- ¦ All dues (including port and dock
ковые), налоги и таможенные расходы ¦ ones), taxes and customs duties
на территории страны Продавца, свя- ¦ levied in the territory of the
занные с выполнением настоящего ¦ Sellers' country connected with
контракта, оплачиваются Продавцом и ¦ execution of the present Contract
за его счет. ¦ are to be paid by the Sellers and
¦ for their account.
Получение экспортных лицензий, ¦ The Seller is bound to obtain
если таковые потребуются, лежит на ¦ Export Licenses if such are
обязанности Продавца. ¦ required.
С момента подписания настоящего ¦ From the moment of signing the
контракта все предыдущие переговоры ¦ present Contract all the previous
и переписка по нему теряют силу. ¦ negotiations and correspondence
¦ connected with same are null and
¦ void.
Ни одна из сторон не вправе пере- ¦ None of the Parties has the right
дать свои права и обязательства по ¦ to assign their right and obliga-
контракту без письменного на то ¦ tions under the present Contract
согласия другой стороны. ¦ without written consent of the
¦ other Party.
Всякие изменения и дополнения к ¦ Any amendments and supplements to
настоящему контракту будут действи- ¦ the present Contract are valid only
тельны лишь при условии, если они ¦ if made in writing and signed by
совершены в письменной форме и под- ¦ duly authorized representatives of
писаны уполномоченными на то лицами ¦ both Parties.
обеих сторон. ¦
Настоящий контракт составлен в ¦ The present Contract is made up
двух экземплярах, причем оба эк- ¦ in two copies both having the same
земпляра имеют одинаковую силу. ¦ value.
¦
12. Юридические адреса ¦ 12. Legal Addresses of the
сторон ¦ Parties
¦
___________________________________ ¦ ___________________________________
¦
___________________________________ ¦ ___________________________________
¦
___________________________________ ¦ ___________________________________
.


[Высказать свое мнение]




Похожие по содержанию материалы:
Договор купли-продажи опциона на приобретение акций фондовой биржи ..
Договор о продаже стройматериалов ..
Договор о продаже трактора ..
Заявка на приобретение инвестиционных паев интервального паевого инвестиционного фонда (для граждан) ..
Некоторые типичные условия внешнеторговых контрактов с параллельными текстами (на русском и английск ..
Соглашение о предоставлении опциона на покупку (предоставлен Станиславом Павловым) ..
Типовой контракт купли-продажи ..
Договор купли-продажи компьютера ..
Договор купли-продажи с денежным обеспечением обязательства продавцом ..
Договор купли-продажи с залогом со стороны Покупателя ..


Похожие документы из сходных разделов


Положение об аукционе по продаже фондовых ценностей


ПОЛОЖЕНИЕ ОБ АУКЦИОНЕ
ПО ПРОДАЖЕ ФОНДОВЫХ ЦЕННОСТЕЙ

1. ПРЕДМЕТ КОНКУСА

Предметами договора являются ценные бумаги, брокерские места, а также
права аренды брокерских мест. Предметы конкурса далее именуются лотами.

2. УЧАСТНИКИ КОНКУРСА

Продавцами лотов являются Фондовая биржа ___________________________, и
фирма _______________. Покупателями лотов являются физические или юриди-
ческие лица.

3. ФУНКЦИИ ПРЕДМЕТОВ КОНКУРСА

Права, представляемые Покупателям лотов, регламентируются Уставами
соответствующих бирж.

4. ФОРМЫ КОНКУРС

[ознакомиться полностью]

Соглашение о передаче спора на рассмотрение третейского суда


ОБРАЗЕЦ

С О Г Л А Ш Е Н И Е
о передаче спора на рассмотрение
третейского суда

г. __________ "___" __________ 20___ года

Товарищество с ограниченной ответственностью _______________
_____________________________________________________ в лице
___________________________________________________________,
действующего на основании _________________________________,
с одной стороны, и Акционерное общество закрытого типа
_____________________________ в лице _______________________
____________________________________________, действующего на
[ознакомиться полностью]

Соглашение о предоставлении опциона на покупку (предоставлен Станиславом Павловым)


CОГЛАШЕНИЕ
о предоставлении опциона на покупку

№ ________



г.Москва

_________ 2000г.







(Наименование предприятия), Россия, именуемый в дальнейшем "ПРОДАВЕЦ", в лице (должность, ФИО), действующего на основании Устава (Доверенности от _________. № ____), с одной стороны, и компания (наименование компании), именуемая в дальнейшем "ПОКУПАТЕЛЬ", в лице (должность, ФИО), действующего на основании Устава, с другой стороны, заключили настоящее Соглашение о нижеследующем:

1. ПРОДАВЕЦ продаст, ПОКУПАТЕЛЬ купит и оплатит право на покупк

[ознакомиться полностью]



При перепечатке материалов ссылка на RADAS.RU обязательна
Редакция:
^наверх
Rambler's Top100